Rss Feed Like Us on facebook Google Plus

April 1, 2011

Indian Web gets its own language translator,launched by APJ Abdul Kalam

APJ Abdul Kalam at IIIT Hyderabd

A System that facilitates translation of language on the internet was on Wednesday launched by former indian president APJ Abdul Kalam in Delhi.

The Machine translator(MT) system developed by 17 institutions,including the International Institue of  Information & Technology(IIIT) was released at the 20th International World Widw Web Conference.

According to Rajeev Sanghai. director IIIT Hyderabad, The MT System was based on the computational paniniam grammer(CPG),which works very well for free order languages and indian language in particular.

Translator Snap
He said the tools are available in three modules Sampark (Indian to Indian), AnglaMT (English to Bengali, Malayalam, Punjabi & Urdu) and Anvadaksh (English to hindi, Bengali, Marathi, Oriya, Urdu & Tamil).

India has more then 122 languages,of which 22 designated as official languages.More than abillion people world wide speak the following indian languages - Hindi, Bengali, Telugu, Marathi, Tamil & Urdu etc.

With the availability of e-content and development of language technology, it has become possible to overcome the language barrier,sanga told.He said three consortia comprising 17 academic & research institutions were involved in building 26 different pairs of languages.
Translator

Right now,12 pairs are available and the plan is to release more pairs every three four months.rs 13 Crore went into the whole exercise & about 200 students were directly involved in the development of these tools.

APJ Abdul Kalam, Former President of India, speaking at the World Wide Web conference in Hyderabad made a pitch for a multilingual web, saying that in its current form, the World Wide Web has its shortcomings – “The language barrier is the biggest hinderance in making the Web truly democratic. Originally the lingua franca of the web was mainly English, and while the situation has started to change, much more needs to be done. The development of a country is directly determined by the amount of content in the countrys native language available on the web.” More interestingly, Kalam suggested cross-lingual access to the web, saying that knowledge grows by sharing, and language should not be an impediment here. He said that rural folk need to be convinced that the web is useful for them, and at present, the community on the web tends to generate content for its own consumption.

© 2011-2016 Techimpulsion All Rights Reserved.


The content is copyrighted to Tech Impulsion and may not be reproduced on other websites.